課程標題:2020年呼和浩特在哪學托福好
呼和浩特托福是呼和浩特托福培訓學校的重點專業,呼和浩特市知名的托福培訓機構,教育培訓知名品牌,呼和浩特托福培訓學校師資力量雄厚,全國各大城市均設有分校,學校歡迎你的加入。
呼和浩特托福培訓學校分布呼和浩特市新城區,回民區,玉泉區,賽罕區,土默特左旗,托克托縣,和林格爾縣,清水河縣,武川縣等地,是呼和浩特市極具影響力的托福培訓機構。
4.你沒必要為你的功課擔心。
['sju:m]vt. 假定,設想
['spekt]n. 方面;外觀,樣子
個理論,在學術傳統之時,“四聯盟”(Four Leage)被寫為羅馬數字的“四聯盟”(IV League)。讀英文字母時,“IV” 有著和“Ivy”同樣的發音。何種理論是的,到1954年時,“常春藤聯盟”(亦是所謂的常春藤團體董事會議:the Council of Ivy Group Presidents)一詞被正式沿用。
['ntmi]n. 解剖學;解剖結構
【例】Leon devoted his life to studying the human anatomy. 利昂畢生致力于研究人體解剖學。
戴瑞奧:你可以借我的打火機。
布萊恩:不用了謝謝,我喜歡用火柴。
戴瑞奧:可是火柴對環境不好
布萊恩:你為什么這么說?
戴瑞奧:制造火柴需要砍倒很多樹!
布萊恩:噢,我明白你的意思了。以后我會開始買打火機。
①I’m going to see a film this evening.
甲:當然。我叫吉姆。
【例】We provide a four-month certificate course but you should be aware that this is designed for those who are employed. 我們提供為期4個月的資格認證課程,但是你要明白這一課程是專為在職人員開設的。
*colour-blind
【例】The granite was blasted into boulders no bigger than two metres in diameter. 花崗巖被炸成直徑不超過兩米的大石頭。
經典翻譯之《春江花月夜》
春江花月夜
春江潮水連海平,海上明月共潮升。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪 。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似;
不知江月照何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river\'s rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can\'t wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She\'d follow it to shine on her beloved one\'s face.
But message-bearing swans can\'t fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can\'t go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It\'s a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o\'er riverside trees.。
不過BUT的出現卻能夠幫助我們解題。這個詞語后面就是答案,這樣我們就很快的定位到了答案句。
They are very friendly, and enjoy a more relaxed pace of life than people inTokyo.
keep...from 使...不
呼和浩特托福培訓學校成就你的夢想之旅。學托福就來呼和浩特托福培訓學校